How and why did the First Nations Version: An Indigenous Translation of the New Testament come to be? How does renaming people and places in a way that resonates with readers — especially Native people — influence the way they interpret and relate to the New Testament? Today’s guest, Terry Wildman, is the lead translator and project manager of the First Nations Version of the New Testament. In this episode, he talks about why he and others took on the daunting task of translating the New Testament into a more meaningful, intuitive and accessible version for Native people and how the First Nations Version has been received.
Topics Discussed in This Episode
- The inspiration for a First Nations Version of the New Testament
- Why it made sense to translate the New Testament into English in a way that connects Native people to their heart languages
- How and why names of biblical people and places were translated in the First Nations Version
- The idea behind a thought-for-thought translation
- The concept of sin in the First Nations Version
- Public reaction to the First Nations Version
Related Links
Annalise by Admiral Bob (c) copyright 2017 Licensed under a Creative Commons Attribution Noncommercial (3.0) license. http://dig.ccmixter.org/files/admiralbob77/56178 Ft: Kara Square
SERIES #
2022-1
EPISODE #
8